preskoči na sadržaj

Srednja škola Oroslavje

Login

Kalendar
« Ožujak 2024 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
26 27 28 29 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
1 2 3 4 5 6 7
Prikazani događaji

Korisni linkovi
Lista linkova je prazna
VIJESTI
Povratak na prethodnu stranicu Ispiši članak Pošalji prijatelju
JUVENES TRANSLATORES 2018. U SREDNJOJ ŠKOLI OROSLAVJE
Autor: Marija Banožić Aličević, 19. 12. 2018.

U organizaciji Europske komisije dana 22. studenoga 2018. provedeno je natjecanje u pisanom prevođenju, a među desetak hrvatskih srednjih škola (Elektrotehnička škola, Split, Klasična gimnazija fra Marijana Lanosovića s pravom javnosti, Slavonski Brod, Prirodoslovna tehnička škola, Split, Srednja strukovna škola Blaž Jurjev Trogiranin, Trogir, Srednja škola fra Andrije Kačića Miošića, Ploče, Srednja škola Petrinja, Srednja tehnička prometna škola, Split,  Škola za grafiku, dizajn i medijsku produkciju, Zagreb, Tehnička škola, Karlovac , TSŠ-SMSI „Leonardo da Vinci“, Buje), našla se i Srednja škola Oroslavje. Dvoje učenika 3.a razreda opće gimnazije (Eva Pelko i Luka Kuhta) i tri učenika 3.b razreda programa računalni tehničar za strojarstvo (Jakov Gorup, Luka Juranić i Denis Jureša) prihvatilo je izazov natjecanja iz pisanog prevođenja s engleskog na hrvatski jezik na ovogodišnju temu kulturne baštine. Uvjet je bio da učenici pristupe inicijalnom testiranju i da su rođeni 2001. godine.

Svakog radnog dana pripremali smo se za natjecanje i brusili naše prevoditeljske vještine. Na naše iznenađenje, bio je to vrlo izazovan zadatak. Na dan natjecanja svi smo bili veoma uzbuđeni, no u isto vrijeme i vrlo odlučni. Ponosno smo odjenuli majice Europske  komisije koje smo dobili za sudjelovanje a naša ravnateljica prof. Mučnjak ohrabrila nas je pred sam početak. Nitko nije pomislio da će nam ruke drhtati od uzbuđenja. Za prevođenje zadanog teksta imali smo 2 sata vremena, i moram reći nije bilo nimalo lako. Glavna uprava za pisano prevođenje ocijenit će prijevode i odabrati jedan pobjednički prijevod iz svake države članice EU-a . Pobjednici će u proljeće 2019. biti pozvani na svečanu dodjelu nagrada u Bruxelles. Glavna uprava za pismeno prevođenje snosit će troškove puta i smještaja za jednog pobjednika, jednu odraslu osobu u pratnji i jednog nastavnika iz svake države članice. Voljela bih zahvaliti organizatorima natjecanja na prilici za sudjelovanje u ovom izazovu. Izabrano je 10 hrvatskih škola, a ukupno je sudjelovalo 28 zemalja EU.  Veoma sam uzbuđena vidjeti rezultate te svima želim sreću!

Eva Pelko, 3.A


Neizmjerno mi je drago što sam imao priliku sudjelovati u ovakvom natjecanju, uglavnom zbog toga što volim engleski jezik općenito i što je izabrano samo desetak škola iz Hrvatske, uključujući našu. Želio bih se zahvaliti našim profesoricama engleskog jezika Marini Krsnik i Heleni Beljak na brojnim pripremama koje su odradile s nama. Jedva čekam da stignu rezultati te želim svima puno sreće!


Luka Kuhta, 3.A




Priloženi dokumenti:
IMG_4895.jpg (1.11 MB)


[ Povratak na prethodnu stranicu Povratak | Ispiši članak Ispiši članak | Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju ]
preskoči na navigaciju